19 cuvinte spaniole murdare pe care le-ai crezut inofensive
De ce râd de mine? Ce naiba tocmai am spus?
Dacă ați călătorit într-o țară de limbă spaniolă, fără a învăța cum să vorbiți spaniola, atunci ați experimentat jena care vine cu rostirea unui cuvânt spaniol greșit. Mai ales dacă este unul murdar!
Toate limbile vin cu propriile lor cuvinte care au o interpretare alternativă față de vorbitorii nativi și adesea aceste cuvinte pline de umor ne apropie.
Învățați-le pe toate și veți fi la curent cu data viitoare când vă veți râde când vorbiți spaniolă. La naiba, s-ar putea chiar să începi să râzi când alții le spun - și atunci știi oficial că ești vorbitor de spaniolă mai degrabă decât student spaniol.
1. Broasca
Înțeles curat: broască
Înțeles murdar: O doamnă hoo-ha
Acesta este numărul unu din lista mea, deoarece am făcut ca oamenii să râdă de mine când vorbesc de fapt despre broaștele de broască în contextul cercetărilor biologice în curs.
Nu există nicio modalitate de a evita crasa, indiferent de contextul dvs. sau de spaniola perfectă din punct de vedere tehnic. Dacă nu vorbiți cu biologii, s-ar putea să vă prefaceți că știți doar cuvântul pentru broască (rana). Totuși, spun că abordezi acest lucru. Fara frica. Faceți comunitatea științifică (și pe mine) mândră folosind fără descurcare un limbaj precis, indiferent de consecințe.
2. Shell
Înțeles curat: scoică
Înțeles murdar: Harta Tasmaniei
Dacă nu știai asta Tasmania are forma așa , acum o faci - pentru totdeauna. Cu plăcere. Acest cuvânt face apariții în multe fraze explicite folosite pentru a blestema oamenii, cum ar fi & iexcl; Concha [de] tu madre! and the weirder & iexcl; Concha [de] la lora!
3. Curva
Înțeles curat: câine de sex feminin
Înțeles murdar: Floozie
Acest limbaj al naibii de gen pare să fie conceput pentru a provoca aceste probleme în mod intenționat. Trebuie să definiți automat un câine ca un câine de sex masculin sau feminin atunci când vorbiți, fie un perro, fie un perra.Publicitate
În engleză, avem propriul nostru cuvânt vulgar care înseamnă tehnic câine de sex feminin, dar care nu este folosit niciodată din acest motiv. Spaniola folosește câinele de sex feminin pentru o altă insultă, și anume o femeie cu moravuri libere sau o femeie liberă care a avut mulți iubiți.
4. Mănâncă
Înțeles curat: A mânca (reflexiv)
Înțeles murdar: A face fapta
Aceasta mi-a provocat povestea personală de rușine preferată din toate timpurile. În timp ce vorbeam cu familia mea ecuadoriană de familie despre o misiune de clasă spaniolă care implică La caperucita roja, am făcut o plantă metaforică după ce am vorbit despre cum mănâncă lupul bunicii. Vorbește despre reinventarea poveștilor clasice. Nu voi uita niciodată sunetul a opt Quiteños care râdeau isteric de gafa mea spaniolă.
5. Bogat
Înțeles curat: bogat (atunci când se referă la oameni), delicios (atunci când se referă la alimente)
Înțeles murdar: Delicios (atunci când se referă la oameni)
Puteți face o greșeală similară dacă tot confundați ser și estar și doriți să descrieți pe cineva ca pe o persoană bună. Dacă spuneți că Ella está buena în loc de Ella es buena, căutați câteva sprâncene ridicate - tocmai ați spus că E o bucată fierbinte de coadă, nu că este o ființă umană bună.
6. Fund vs. Fesă vs. Spate
Înțeles curat: fund
Înțeles murdar: Cur
Bine, murdăria de aici este cauzată de o confuzie comună între cele două cuvinte enumerate mai sus. Culo este un cuvânt tâmpit pe care elevii spanioli impresionabili îl aduc adesea ascultând prea mult reggaeton.
Nalga este un cuvânt mai benign care înseamnă ceva asemănător cu capul, obrajii cap la plural și obrajii cap la cap atunci când sunt formulate mai diminuat ca nalguitas - dar, în ciuda faptului că este mai anatomic, este încă moderat grosolan.
Rămâneți cu trasero, care iese mai mult ca engleza din spate și veți fi politicos în compania oricui.
7. Grăsime
Înțeles curat: Grăsime, ulei
Înțeles murdar: Grăsime
Din nou, acesta este un alt caz de confuzii de cuvinte. Poate ați învățat că grasa înseamnă în mod tehnic grăsime, dar asta nu înseamnă că ar trebui să vă referiți la grăsimea proprie sau la altcineva. În schimb, spune, Tengo unas libras de más (am câteva kilograme în plus), mai degrabă decât să te arăți spre tine și să vorbești despre untură urâtă și grasă.Publicitate
8. Ouă
Înțeles curat: Ouă
Înțeles murdar: Cei doi prieteni
Puteți folosi oricând huevitos dacă doriți să vă asigurați că nu îl banguiți pe acesta. În unele țări - eu însumi sunt conștient de faptul că se întâmplă acest lucru în anumite părți ale Mexicului - unii vorbitori nativi se abat de la albi când discută despre ouă.
9. Mingi
Semnificație curată: bile mai mici (spre deosebire de bile sau bola care se referă la o minge mai mare) utilizate în evenimente sportive
Înțeles murdar: Cei doi prieteni
S-ar putea să vorbiți despre echipament de tenis, dar acest lucru nu va fi niciodată amuzant.
10. Mingi
Semnificație curată: obiecte generale în formă de bilă, mingi utilizate pentru evenimente sportive, bile comestibile de mâncare
Înțeles murdar: Cei doi prieteni
Nu există un cuvânt spaniol pentru mingi legate de sport care să nu fie amuzant. Îmi pare rău. Acest cuvânt este de două ori mai rău, deoarece poți mânca și bola în multe părți ale lumii vorbitoare de spaniolă. Dintr-o dată, „Ce comiste hoy en el almuerzo? devine o întrebare periculoasă.
11. Chorizo
Sens curat: Cârnați
Sens murdar: Exact ceea ce crezi că înseamnă
Țara dvs. de origine nu contează - face parte din natura umană să identificați obiectele vag falice și să râdeți de ele. Știm cu toții cum arată un cârnat și știm cu toții ce poate însemna acel cuvânt în contextul corect (sau greșit).
12. Sân vs. Cufăr
Înțeles curat: piept de pui / piept uman, piept uman
Înțeles murdar: Sâni
Să clarificăm toate acestea imediat: Pechuga este pentru a vorbi despre piept de pui, iar pecho este un termen mai tehnic pentru un piept uman. Pecho poate fi utilizat atunci când se vorbește despre probleme medicale, stare fizică, alăptare și orice alt subiect obișnuit de conversație.Publicitate
Pechuga, atunci când este utilizat în referință la o persoană, transmite că te gândești la acea persoană ca la o placă de carne. Pecho, folosit atunci când vorbești despre carne, transmite că nu știi cum să vorbești spaniolă.
Nu vrei să spui mereu pecho atunci când vorbești despre oameni (sau despre tine), deoarece acest lucru poate fi ciudat dacă ești în mijlocul unei nopți de fete sau ceva de genul acesta. Dacă de fapt vrei să vorbești dezinvolt despre tâmpiți (și nu despre cei cu piciorul albastru) cu prietenii, în Ecuador poți folosi chichis într-un sens jucăuș și eviți să sune complet incomod.
13. Geanta
Înțeles curat: Geantă, geantă de cumpărături, sac
Înțeles murdar: sac
Spune funda în schimb, pentru dragostea lui Dumnezeu.
14. Pasăre / Pasăre mică
Sens curat: Pasăre, pasăre mică
Înțeles murdar: homosexual (jignitor)
Acest cuvânt total inocent devine o insultă jignitoare atunci când este folosit în țara greșită. În multe locuri, ave sună greu, ciudat sau este pur și simplu mai puțin folosit, și acolo veți dori să folosiți pájaro pentru a vorbi despre prietenii noștri înaripați, zburători.
În alte regiuni, și anume Caraibe și poate câteva altele, ar trebui să folosiți numai ave. Acordați atenție atunci când oamenii vorbesc sau întrebați-vă gazdele dacă nu sunteți sigur! Sincer, nu poți merge niciodată foarte greșit cu ave, deci este alegerea sigură indiferent unde te afli.
15. Câștigi
Sens curat: Dorință, îndemn; a avea dorința sau îndemnul de a face ceva
Înțeles murdar: Animal urges (ahem)
Sigur, poți spune Tengo ganas de comer una hamburguesa enorme (îmi vine să mănânc un hamburger enorm), dar nu te opri după Tengo ganas. Dacă partenerul dvs. de schimb de conversații crede că propoziția se termină acolo, arătările amuzante vor abundă.
16. Prinde
Sens curat: A apuca
Înțeles murdar: A face fapta
În multe țări și contexte, acest verb este A-OK. Internetul vă va interzice în mod expres să îl utilizați în majoritatea țărilor din America Latină, dar ecuadorienii și columbienii (cetățeni ai unor țări despre care se presupune că știu doar despre utilizarea murdăriei) pot fi auziți nevinovat spunând lucruri precum Voy a coger un taxi (sunt mergând să iau un taxi) toată ziua.Publicitate
Este cam o bătaie de cap atunci când vei face pe cineva să te râdă pentru că îl folosești, indiferent unde te afli în lume - deși am auzit că de fapt cuvântul este interzis în Chile și Peru, așa că s-ar putea să vrei să întrebi când ajungeți la destinația dvs. de limbă spaniolă.
17. Mă cac vs. eu cad
Sens curat: cad
Înțeles murdar: eu nu mă însumez (eu cago - cagarse)
Chiar dacă nu sunteți neîndemânatic și cădeați mereu jos, me cago este o frază excelentă pe care o aveți la îndemână, în special pentru expresia Me cago de [la] risa, care este aproximativ echivalentă cu ROFL. Poate doriți să descrieți și cum vă îndrăgostiți de Me cago en el amor. Acum, aceste fraze provin din verbul neregulat (și serios vulgar în orice context posibil) cagarse, nu caerse (a cădea).
Cei care încep cursanții de limbă spaniolă au fost cunoscuți pentru a le amesteca accidental sau pur și simplu pentru a conjuga greșit sau a pronunța greșit verbul dorit. Urban Dictionary nici măcar nu poate face diferența între aceste fraze, care vă arată cât de adânc este acest lucru.
Chiar dacă îmi spui mereu caigo perfect, s-ar putea să-i faci pe jokeri imaturi să-ți joace cuvintele, să-ți răsucească cuvintele pentru glume pe cheltuiala ta sau să chicotești de la nada.
18. Teacă
Sens curat: Lucru
Înțeles murdar: Thang
Acesta este probabil cel mai frecvent utilizat cuvânt din Republica Dominicană. Absolut totul este o vaina, așa că lăsați ceva în urmă după ce ați pus piciorul pe pământul dominican. Întrucât totul poate fi o vaina, nu este de mirare că poate fi folosit pentru a se referi întâmplător la părțile intime ale persoanei - mai ales la femei.
Veți primi câteva chicoteli dacă spuneți aceasta cu accent greșit, context prostesc în care ar putea fi într-un fel interpretat sexual sau dacă toată lumea a avut destui președinți (marca populară cerveza nacional dominicană) în acea noapte.
19. Sunt fierbinte
Înțeles curat: nu există un sens curat, acesta este doar un lucru sexual general de spus - dar o mulțime de studenți spanioli o spun.
Înțeles murdar: sunt fierbinte / fumez / mă simt frământat
Clasic. Ol ’Estoy caliente în loc de Tengo calor switcharoo. Mulți studenți spanioli au căzut în fața acestei expresii și nu reușește niciodată să atragă o privire deoparte sau să chicotească de la partenerii nativi de conversație. Încercați să spuneți că vă simțiți fierbinte din cauza temperaturii actuale sau a climei și, în schimb, v-ați lăudat cu corpul vostru fierbinte sau cu dorința de întâlniri intime.
Unde să merg de aici?
Puteți învăța oricând mai multe cuvinte spaniole verificând cursuri gratuite de spaniolă online, folosind Memrise pentru a memora mai multe cuvinte sau lucrând cu un antrenor spaniol privat pe site-uri web precum Rype.