15 fraze spaniole pe care trebuie să le cunoașteți pentru a evita să arătați prost în Costa Rica

15 fraze spaniole pe care trebuie să le cunoașteți pentru a evita să arătați prost în Costa Rica

Horoscopul Tău Pentru Mâine

Cât timp a trecut de când te-ai gândit la spaniolă? Credeți că vocabularul dvs. este suficient de extins pentru a vă ajuta să vă descurcați într-o țară vorbitoare de spaniolă?

Dacă vă gândiți să planificați o călătorie în Costa Rica sau chiar să deveniți un expat și să vă mutați acolo definitiv, veți avea treaba pentru dvs. atunci când vine vorba de învățarea lingoului.Publicitate



Poate credeți că sunteți pregătiți, deoarece aveți cunoștințe practice de spaniolă. Dar credeți-mă, Costa Ricans, sau (și iată prima dvs. lecție) Ticos și Ticas, așa cum se numesc local, au o limbă proprie. Cu un dialect la fel de relaxat ca stilul lor de viață, vorbirea din Costa Rica este plină de argou și expresii.Publicitate



Unele sunt informale și sunt utilizate mai ales de generația tânără. Altele sunt cunoscute în mod obișnuit și pot fi folosite chiar și în conversația formală. Unele cuvinte și fraze sunt unice pentru Costa Rica și nu au o traducere reală în spaniolă. Alții au un conotație în cultura Tico care înseamnă ceva complet diferit decât denotarea lor literală. Există chiar și câteva care v-ar putea pune într-o grămadă de probleme dacă le folosiți într-un loc nepotrivit la un moment nepotrivit.Publicitate

Iată 15 cuvinte și expresii Tico de știut pentru a vă ajuta să evitați să vă regăsiți într-o situație incomodă.Publicitate

  • Viata pura - Tradusă literal ca viață pură, această frază este deviza neoficială a Costa Rica. Poate fi folosit ca salut, ca recunoaștere sau doar pentru a face referire la orice este bun. Exemplu: Como estas? Viață adevărată! (Ce mai faci? Viața pură.)
  • Există - Provenind dintr-un cuvânt care înseamnă manechin, mae este o poreclă pe care o folosești pentru un prieten sau prieten, un fel de tip. Exemplu: Mae vamos. (Omule, să mergem.)
  • În spatele bățului - Tradus literal, aceasta înseamnă în spatele copacului. Cu toate acestea, atunci când cineva spune că sunt detras del palo, înseamnă doar că nu este familiarizat cu subiectul sau că nu știu despre ce vorbești. O altă frază cu o semnificație similară este Miando fuera del tarro, care se traduce literalmente ca a scoate un pipi din cutie.
  • Notă bună / proastă - Aceasta se traduce printr-o notă bună (sau proastă) și este utilizată pentru a indica o treabă bine realizată (sau slab) sau pentru a descrie caracterul unei persoane. Exemplu: Que mala nota! (Ce persoană groaznică!)
  • Roșii și tejas - Rojos înseamnă literalmente roșii, iar un teja este o țiglă. Dar veți auzi adesea aceste cuvinte folosite atunci când descrieți moneda din Costa Rica, colonele. În această conotație, un roșu este factura roșie care reprezintă 1.000 de coloni (2 dolari SUA), iar un teja se referă la 100 de coloni. Una teja este de fapt 100 de orice, deci, dacă cineva îți spune să mergi una teja și să faci stânga, asta înseamnă 100 de metri sau un bloc.
  • Făină - În această notă, dacă cineva vă întreabă dacă aveți vreo harină pentru plată, nu vă cere să faceți schimb cu un sac de făină (care este sensul literal al cuvântului). Acesta este de fapt un cuvânt argou pentru bani, cam ca și cum i-ai spune aluat.
  • Dă-mi o atingere - Dacă cineva îți spune asta, înțelege că nu cere să fie mângâiat. Chiar dacă se traduce literalmente pentru a-mi da o notă, ceea ce înseamnă cu adevărat este să-mi dai o secundă.
  • Capră - Dacă cineva menționează că își aduce cabra la cină, probabil că nu înseamnă traducerea literală a acesteia, care este capra. În schimb, cabra este termenul de argou pe care îl folosesc ticos pentru prietenele lor.
  • Paie curată - Paja este de fapt cuvântul pentru paie, dar această frază nu înseamnă paie pură în cultura Tico. Înseamnă bull $ # * !.
  • Chunche - Așadar, ați avut o explozie pe un traseu costisitor nenorocit. Prietenul tău te roagă să-i înmânezi chunche-ul și mișcările pentru cheia cu picioare. Îl predai, dar apoi ești confuz atunci când el face din nou semn și cere un alt chunche. Asta pentru că nu înseamnă nimic anume. Este doar un lucru
  • Sodas - Aceste unități sunt în toată Costa Rica și, în principiu, sunt restaurantele dvs. tipice mici, mom-and-pop, care servesc mâncăruri locale foarte ieftine.
  • Țeavă - Acest lucru este în regulă să îl solicitați barmanului de la piscina stațiunii. Îți va da o băutură rece, cu nucă de cocos. Dar nu este un lucru bun să ceri celuilalt tip de vânzător care se ascunde pe aleile întunecate. Pentru el este o țeavă de hash.
  • Ce lovește - Literal tradusă prin „băț”, această expresie este folosită pentru a se referi la cineva sau ceva foarte enervant.
  • Spălați ouăle - Iată un altul care nu înseamnă nimic ca și definiția literală. Spălați tehnic ouăle, această frază se referă la actul de a suge cuiva.
  • Ce tort - Acesta înseamnă ce patty și este folosit pentru a se referi la cineva care a înșelat în mod regal sau a făcut o mare greșeală. De asemenea, este adesea folosit pentru a se referi la o sarcină neplanificată.

Așadar, înainte de a vă îndrepta spre Costa Rica, asigurați-vă că ați analizat aceste și alte fraze din Costa Rica. Nu vă găsiți detras del palo!



Publicitate

Calculator De Calorie